Вход
Логин:


Пароль: Забыли пароль?


LacriBel - Форум Беларускай супольнасці прыхільнікаў Lacrimosa

Объявление


ССЫЛКИ:


Лакрибел в контакте


Лакрибел на официальном сайте


О турне Sehnsucht


Переводы песен


Картинки с Lacrimosa


Вопросы и предложения

НОВОСТИ



Голосованием был выбран официальный юзербар сообщества.

Официальный сайт LacriBel переехал сюда .

Ваша администрация, Spott, Grinsen

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Переводы песен Lacrimosa

Сообщений 1 страница 19 из 19

1

Тут выкладываем переводы, у кого какие есть ( эти я брал с http://lacrimosafan.ru)

Название: Allein Zuzweit & Am Ende Der Stille, автор: Finsternis.

За тишиной...

Слова твои скользят по утренней заре
По розовому покрывалу света
Что затерялось вдруг в природе где-то
Слова твои поблекли в тишине.

И только голос мой тоскливою молитвой
Разбудит смысл их в памяти моей,
Тот, что упрятан был за множеством теней.
Слова твои уж не позволят мне дышать надеждой.

А тишина объявит нам войну.

По одиночке, но вдвоем.

За правдой, за любовью и за светом –
В конце всего фигуру вижу я твою.
А сердце уж познало пустоту,
И более не верю я обетам.

Пожалуй, нам давно не по пути.
Дороги наши более не совпадают.
А слово «Мы» лишь только ложь рождает.
Наверно, таково решение судьбы.

Чем больший путь пытаемся проделать вместе,
Тем более мы друг от друга далеки
Запутались мы в лабиринтах пустоты
И будто вечность топчемся на месте.

Мы вместе, но по одному
Мы разучились новое искать друг в друге
Привычка превратила чувства в муки
Признания вдруг превратились в тишину

Инерция в любви нашла вдруг место
Высокомерие немыслимо пьянит
Душа моя теперь молчит
А близость наша превратилась в бегство

Прошу тебя последний танец подарить.
Пусть будет в нем то душ слиянье,
Что нам пророчило прощанье.
Мы вспомним как это: любить!

Рассматривая наши отношенья
Я понимаю, что-то изменилось
Но я хочу, чтобы былое возвратилось
Нам нужно лишь одно решенье

У нас ведь есть с тобой надежда
И силы есть, чтобы любить
Нам стоит лишь глаза раскрыть
И может быть все будет так, как прежде

У нас с тобой есть все, вот только
Коль хочешь быть со мной - скажи
Прошу тебя, пожалуйста, не молчи
Мне без того сейчас так больно.

А я хочу любить тебя
Хочу, чтобы была ты смыслом жизни
Хочу делить с тобою мысли
Сейчас, сегодня, навсегда. 

---------------------------------------------------------------

Название: Der Morgen Danach, автор: Finsternis.

Следующее утро

Пред взглядами людей ты предстаешь,
Но я смотрю в твои глаза иначе.
В своей тени приют мне подаешь,
Там место мне, и сердце мое плачет.

Ты мне нужна мне нужен свет,
Но ты меня заметить не желаешь.
В твоей тени мне жизни нет,
Но света лучиком меня ты не одаришь.

... Но я тебя люблю пусть ты так далеко...

И утро светом землю озаряет.
Душа моя ненужной остается,
Лишь только мое время утекает.
А утром снова свет на землю льется.

Как божество тебя я чту,
Превознося тебя над всеми,
И вечность вновь и вновь тебя я жду,
Чтобы преодолеть твои же тени.

Слова, что предназначены тебе,
Бумаге только мог бы я доверить,
Надежду подарив моей душе,
О всех страданиях любви моей поведать.

Сегодня ты получишь весть мою,
И я молю, чтобы из этих строк узнала,
Как нежно, страстно я тебя люблю.
И как несчастная душа моя страдала.

Надежду я храню, о том что ты
Позволишь мне с тобою быть и светом,
Что снизойдешь ты до моей мечты.
Я долго небеса молю об этом!

Но утро светом землю озаряет,
Душа моя ненужной остается,
Лишь только мое время утекает,
А утром снова свет на землю льется.

-------------------------------------------------------------

Отредактировано Grinsen (2008-07-07 17:12:39)

0

2

Когда-то, когда найти перевод Lichtgestalt было еще ооочень трудно, я решила не тратить трафик на поиски и перевела его самостоятельно:
Lichtgestalt
На твоей коже я дыханье,
Я – бархат рядом с твоим телом.
На твоей шее поцелуй
И на твоих ресницах блеск.
Я есть волос твоих копна,
И тайный уголок в глазах,
Я - отпечаток твоих пальцев,
Я - кровь, и я бегу по венам
И пробегаю через сердце.

Ты так быстро убегаешь,
Так далеко уходишь,
Возьми меня с собой!
Куда бы не шла,
Чтобы не сделала,
Я буду частью тебя.

Я – мертвая твоя мечта,
Тоска, что за тобой ведет охоту,
И между ног боль – это я,
И в голове твоей я крик,
Молчание и страх души,
Я - ложь, потеря твоей чести,
Я  - слабость, ярость в твоем сердце,
Я - свет, и ты им тоже станешь...

..Ты так быстро убегаешь,
Так далеко уходишь,
Возьми меня с собой!
Куда бы не шла,
Чтобы не сделала,
Я буду частью тебя!

Ясный лик, в твоей тени я обитаю!

Вот еще один, но дословный, тоже мой:

Я – дыхание на твоей коже,
Я - бархат рядом с твои телом,
Я – поцелуй на твоей шее.
Я – блеск на твоих ресницах,
Я - пышность твоих волос,
Я – потаенный угол в твоих глазах,
Я – отпечаток твоего пальца,
Я – кровь в твоих венах,
И день изо дня я протекаю через твое сердце.

Так быстро убегаешь,
Так далеко уходишь,
Возьми меня с собой,
Куда бы не шла,
Чтобы не сделала,
Я – часть тебя!

Я – мертвая мечта,
Я – тоска, которая охотится за тобой,
Я – это боль между ногами,
Я – крик в твоей голове,
Я – молчание, страх твоей души,
Я – ложь, потеря твоей чести,
Я – слабость, ярость в твоем сердце,
Я – свет, в который ты когда-нибудь превратишься.

Так быстро ты убегаешь,
Так далеко  ты уходишь,
Возьми меня с собой!
Куда бы не шла,
Чтобы не сделала,
Я – часть тебя!

Ясный лик, я в твой тени!
_________
Ну и оригинал:
Ich bin der Atem auf deiner Haut,
Ich bin der Samt um deinen Körper,
Ich bin der Kuß in deinem Nacken,
Ich bin der Glanz auf deinen Wimpern.

Ich bin die Fülle deiner Haare,
Ich bin der Winkel deiner Augen,
Bin der Abdruck deiner Finger.
Ich bin der Saft in deinen Adern
Und Tag für Tag durchströme ich dein Herz.

So schnell du auch fliehst,
So weit du auch kommst,
Trägst du mich mit dir.
Wohin du auch gehst,
Was immer du tust,
Ich bin ein Teil von dir.

Ich bin der ungelebte Traum.
Ich bin die Sehnsucht, die dich jagt.
Ich bin der Schmerz zwischen deinen Beinen.
Ich bin der Schrei in deinem Kopf.

Ich bin das Schweigen, die Angst deiner Seele.
Ich bin die Lüge, der Verlust deiner Würde.
Ich bin die Ohnmacht, die Wut deines Herzens.
Ich bin das Nichts, zu dem du einst wirst.

So schnell du auch fliehst,
So weit du auch kommst,
Trägst du mich mit dir.
Wohin du auch gehst,
Was immer du tust,
Ich bin ein Teil von dir.

Lichtgestalt, in deren Schatten ich mich drehe...

0

3

Satura

Я был в галерее моих призраков
Я слышал музыку своеё души
Я видел дыры моих сердец
И пил слёзы моей боли
Я стоял в тени моей жизни
Я ждал своего появления
На улице моего одиночества
В стенах моего страха
Поворачиваю тебя лицом к себе
Я вижу свои тени в твоей руке
Я вижу, что мой последний раз готов
Я чувствую свою кровь в твоих венах
Но что будет дальше ?
Но что будет дальше ?
Наконец нашёл я радость в жизни
Я хочу тебя чувствовать, касаться
Но я боюсь
Я боюсь
Я закрываю глаза перед тобой
И гляжу во тьму своей души
Я тянусь своей рукой к тебе
Но касаюсь лишь страха в себе
Совершенно одни в этих залах
Только Ты и я
Поворачиваю тебя лицом к себе
Никогда не видел так много дверей
Никогда не видел так много выходов
Никогда никто не держал меня крепко
Но сейчас я лежу в цепях
Поворачиваю тебя лицом к себе
Я чувствую как моя сила медленно убывает
В буре времени свет моих глаз блекнет
Словно старик направляет меня
В последний раз тяну я руки
Ты поворачиваешься и показываешь мне своё лицо
Но я слишком стар и не вижу тебя

Гордое сердце (Stolzes Herz)

Ощупывать, чтобы чувствовать
Мои чувства
Мою душу
Моё сознание
И моё сердце
В бездне моей жизни
В конце моего Я
Хрупок глубоко внутри
И слаб снаружи

Это плохо?
А что хорошо?
Это нездорово?
А что зовёться жизнью?
Нет!
Это просто честно - человечно
И чёрт возьми -
Всё же реальность

В глазах подлости
Всеобщей подлости
Скромность неприемлема - незаметна
Но она глубже, сильнее и намного больше
Таков Человек
Только в поиске
Силы
Лжи - слепой мечты
И поверхностности

С измазанными в крови руками
Со слезой на лице
Улыбкой на губах
И надеждой глубоко во взоре
Восстает из грязи
Глубоко грязный, но гордый в сердце
Пробудился заново к жизни
И пробудился совершенно новым в жизни

Мои руки слепы и немы?
Мои глаза стары и слабы?
Моё сердце погибло от крови?
И при всём при этом всё же честно
Я - человек?
Я - боль?
Я - слеза -
И поцелуй одновременно?!?

0

4

Перевод Kelch der Liebe

Кубок любви

Моё тело погружается в жизнь
Но моя душа плавает туда-сюда
Сердце для меня компас
А любовь - мой горизонт
Каждое слово словно шторм
Куда ни посмотришь бескрайнее море
Часто бьют меня волны
Но им меня не победить!

Но кто меня спрашивает и кто меня хочет слушать?
И кто на меня смотрит и кто говорит со мной?

А я? Я не желаю жить без цели!
Жизнь без любви не жизнь!
Мне не нужна жизнь!
Мне нужна только ты!
Твоё тело
Твоя душа -
И Твоё сердце!

Этот черпает мою душу
Кто-то поедает мою жизнь
Некоторые пьют мою любовь
А многие пожинают мою силу
Я - человек и нуждаюсь в любви
Остальное лишь желание
И слова встречающиеся мне
Но они не имеют значения

Но кто меня спрашивает и кто меня хочет слушать?
И кто на меня смотрит и кто говорит со мной?

А я? Я не желаю жить без цели!
Жизнь без любви не жизнь!
Мне не нужна жизнь!
Мне нужна только ты!
Твоё тело
Твоя душа -
И Твоё сердце

И когда мир сгорает в пламени
И исчезает последний человек
Когда солнце раскалывается
Тебя не покидает свет любви

Возьми этот кубок
С жизнью безымянного клоуна
Оставленного за порогом? Отверженного
Oтбрасывющую тень светящуюся фигуру
Которая лишь кубок
Наполненный любовью клоуна
Оставленного за порогом? Отверженного
Отбрасывющего тень любящего



ОРИГИНАЛ

Mein Körper taucht ins Leben
Und mein Geist schwimmt hinterher
Das Herz ist mir mein Kompass
und die Liebe mein Horizont
Jene Worte sind wie Stürme
Jene Blicke eine raue See
Oft verschlucken mich die Wellen
Doch besiegen sie mich nie!

Und wer fragt nach mir und wer will mich hören?
Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir?

Und ich ? ich will nicht leben ohne Ziel!
Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben!
Ich brauch kein Leben! I
ch brauch nur Dich!
Deinen Körper
Deine Seele -
und Dein Herz!

Dieser schöpft aus meiner Seele
Jener isst von meinem Geist
Mancher trinkt von meiner Liebe
Und viele ernten meine Kraft
Ich bin Mensch und brauche Liebe
doch was bleibt ist nur die Sehnsucht
Und die Worte die mich treffen
Doch die mir nicht einmal gelten

Und wer fragt nach mir und wer will mich hören?
Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir?

Und ich ? ich will nicht leben ohne Ziel!
Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben!
Ich brauch kein Leben!
Ich brauch nur Dich!
Deinen Körper
Deine Seele -
und Dein Herz!

Und wenn die Welt in Flammen steht
Und auch der letzte Mensch vergeht
Selbst wenn die Sonne sich zerbricht
Bleibt Dir der Liebe Licht

Nimm Du diesen Kelch
Mit dem Leben eines namenlosen Clowns
Eines ausgesperrten ? abgelehnten
Einer schattenreichen Lichtgestalt
Die ist nun der Kelch
Angefüllt mit der Liebe eines Clowns Eines
ausgesperrten ? abgelehnten
Eines schattenhaften Liebenden




Перевод  Letzte Ausfahrt Leben

Послдений выход: в жизнь

И вот теперь я - посторонний,
Покинувший свою любовь
И ушедший далеко.
И таким образом я миновал
Последний выход, который скрыто виден
На том мосту, что едва держит меня.

Последний выход: в жизнь
Из зимы моей души.
Достаточно всего лишь маленького шага
И я вступлю на новый путь.

И если я осмеливаюсь говорить,
Они не могут ни услышать, ни понять.
И тогда я умолкаю.
И если я осмеливаюсь засмеяться,
Радость смолкает совсем неразделенной,
Так как они не сопереживают вместе со мной.

Последний выход: в жизнь
Из зимы моей души.
Достаточно всего лишь маленького шага
И я вступлю на новый путь.

И если затем я хочу приблизиться,
Тоска создает большую дистанцию.
И если я хочу их коснуться,
То теряю равновесие.

Последний выход: в жизнь
Из зимы моей души.
Достаточно всего лишь маленького шага
И я вступлю на новый путь.

ОРИГИНАЛ

Und nun bin ich ein Fremder
Der sich von seinen Lieben hat entfernt
Und weit entruckt
Und so bin ich vergangen
Die letzte Ausfahrt, die versteckt, sich zeigt
Auf dieser Brucke, die mich kaum noch tragt

Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genugt
Und ich geh auf neuen Wegen

Und wenn ich es wag zu sprechen,
Dann konnten sie nicht horen, noch verstehen.
Und so verstumme ich
Und wenn ich es wag zu lachen,
Verhallt die Freude ganzlich ungeteilt,
Denn sie fuhlen nicht mit mir

Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genugt
Und ich geh auf neuen Wegen

Und wenn ich mich dann nahern will
Schafft die Sehnsucht mehr Distanz
Und wenn ich sie beruhren will
Verliere ich das Gleichgewicht

Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genugt
Und ich geh auf neuen Wegen

Перевод My Last Goodbye

Моё последнее "Прощай!"

Не здесь - не сейчас
Без меня
Без единой моей слезы
Здесь нет боли
Здесь не будет страха
Это мое последнее "Прощай"
Потому что я хочу умереть

Не здесь - не сейчас
Без сожалений
Это был лишь только урок в моей жизни
Я закрыла дверь
Я очистила свой дом
Это моё последнее "Прощай".
Перед тем, как я погибну

И когда у тебя провал
Кажется, что ты поглощаешь
Всё, что приходит к тебе
И когда ты  падаешь, я единственная
Кто берет тебя за руку

Не бери эту любовь
Прошу, не разрушай этот роман

Убегая от своей любви очень далеко
Ты сказал: "Прощай".
Но я живу в осколках твоей любви
Я лишь слеза на твоём лице
Ты солнце, которое зашло для меня
Я уйду
Во время ожидания
Это моё последнее "Прощай".

Эта была большая история
Там было столько знаний
Как мы можем повторить все эти ошибки заново
И никто не обращает внимания
Что замечательно – стать взрослым
Что замечательно - родиться
Замечательно -  решить
И иногда даже принять правильное решение

Здесь я стою одна
И знаю - я говорю "Прощай"
Я покинула это место - с улыбкой
И с моим дыханием,
Иногда  замедленным
Ни одного ненужного звука
Я оставляю это сообщество
Но у меня нет ни тела, ни души…

Прямо здесь – прямо сейчас
Не сожалея ни о чём
Я скажу "Прощай"
Я королева
И я буду управлять своей жизнью!
И когда у тебя провал
Кажется, что ты поглощаешь
Всё, что приходит к тебе
И когда ты  падаешь, я единственная
Кто берет тебя за руку

Убегая от своей любви очень далеко
Ты сказал: "Прощай"
Но я живу в осколках твоей любви
Я лишь слеза на твоём лице
Ты солнце, которое зашло для меня
Я уйду
Во время ожидания
Это моё последнее "Прощай".

ОРИГИНАЛ

Not here - not now
Not with me and
Not with a single tear of mine
There is no pain
There won't be no fear
This is my last goodbye
Cause I won't die

Not here - not now
No regrets
It was just another lesson in my life
I close the door
I clean my own place
This is my last goodbye
Beforde I die

And when you fail
You seem to swollow
Everything that comes to you
And if you fall I am the one
Who takes you by his hand

Don't take this love
Please don't stock on this romance

Fleeing from your love and far away
You say goodbye
But I live in the ruins of your love
I am just a tear upon your face
You are the sun that sets for me
I'll be gone
While I'll be waiting
This is my last goodbye

There is that much history
There is that much to learn
How can we do all the same mistakes again
An no-one cares
Fascinating to grow old
It's fascinating to be born
Fascinating to decide
And sometimes even to be right

Here I stand alone
And now I say goodbye
I leave this place - with a smile
And with my breathing –
Sometimes bleeding -
Not unuseful soul
I'm leaving this society
But not my body nor soul

Right here - right now
With no regrets
I say goodbye
I am a Queen
And I will rule my life!
And when you fail
You seem to swollow
Everything that comes to you
And if you fall I am the one
Who takes you by his hand

Fleeing from your love and far away
You say goodbye
But I live in the ruins of your love
I am just a tear upon your face
You are the sun that sets for me
I'll be gone
While I'll be waiting
This is my last goodbye

0

5

Перевод   No Blind Eyes Can See

Зрячие глаза могут видеть...

Твой взгляд потух, твой разум погибает,
И в дневнике твоем ни слова нет.
Душа на грани смерти все равно мечтает,
Идя ко дну в бескрайней веренице лет.
Холод овладел давно тобой.
Он превращает твое сердце в лед.
И лишь слепец не видит, что мечтой
Стал мир, в котором свет живет.
И было время когда ты смеялась,
Теперь живешь ты в королевстве слез.
Забыв навеки то, что ты боялась,
Оставшись в прошлом – в мире грез.
Уже давно не видишь свет
Ты маску поменяла вновь.
Ты веришь в то, чего на самом деле нет,
Пытаешься спастись от времени оков.
И лишь слезы хрусталь, немного веры
Осталось в царстве полной темноты.
Слезы хрусталь, совсем немного веры
Оставишь в этом мертвом мире ты.
Я знаю, что оно уже пришло.
Я слышу его мерзкий шепот в снах
С небес на землю это снизошло
Чтоб медленно убить, навеяв страх.
Но раны мои без крови – иссякла кровь.
И тишина в груди – ведь сердца нет.
Терзаемая ужасом ты убегаешь вновь,
Ведь за тобой пришли, едва пришел рассвет.
Ты знаешь – они ждут твоих ошибок
Чтоб заковать тебя в оковы вечной боли
Твой поднебесный замок рухнул, в мир улыбок
Ты прячешься, но для тебя там нет роли.
Открой глаза, наш мир наполнен колдовством -
Драконы, принцы и герои – лишь мечтай.
Свет побеждает тень могучим волшебством,
Переверни страницу и судьбу свою узнай.
Больные сны... от прошлого остался лишь песок.
Холодная слеза свидетель всех терзаний.
На сердце сотни шрамов, даже век не смог
Стереть всю боль от несбыточных желаний.
Живешь в забвенье, в мире снов
Ты никому и никогда не сможешь доверять
Бескрайняя цепь прошлого, нет времени для слез.
Зачем ты прячешься? Ведь нечего терять.
Вновь новый день, а старый безвозвратно улетел.
Долг времени - мир постоянно изменять,
А в душу твою воткнуты десятки стрел.
Спаси ее! Пока не поздно попытайся убежать!

ОРИГИНАЛ

And you did't want to see
Empty pages of your diary
Poisoned mind kept dreaming
Sunken thoughts of eternity
In the world of dust
Frost deep in your cold, cold heart
No blind eyes can see
There is no reality
Between the laughter
And the tears
You lost your fear
Got stucked to past
Couldnґt see the light
From the dust
You changed your mask
Sealed your pages with trust
You tried to be safe
But time saves no-one

Chain of tears
Handful of trust
In the world of dust
Chain of tears
Handful of dust

In the world which canґt last
I can hear it reaching
I hear it whispering
Little by little it kills
No blood to bleed
No heart to beat
It came to get - you
Donґt turn your back on it
You know it waits
And tries to put you in chains
Momentary pain
When the walls of your dreamcastle fell
Youґre hiding in a fairytale
world full of fantasies
princes killed the dragons
and the heroes always survived
you wanna know your destiny
so you skip to the last page

Chain of dreams
Hands full of dust
In the moments of the past
Chain of tears
Heart full of scars
But the pain doesnґt last
Painful tears
Youґd never trust
So you hide to the past
Chain of time
No time to cry
Cause forever you canґt hide

I can hear it...

The day rises again
And you hear the wings of the time
Put down your swords
Listen to the whisper in the wind
Time changes everything
But you have to wait
Try to save your soul
Before it is too late

Перевод Schakal

Шакал

Юный ангел ступает перед храмом.
Под его крылами прилипла ее слюна, с его ресниц капает свежая кровь...
Он раскрывает свои руки и кричит о большем.
Я закрываю глаза и вылизываю ее поток.
На уступах лежат гниющие тела:
Жертвы любви, принесенные в доказательство,
Остановленные солнцем.

Высохли также и мои поцелуи,
Которые я когда-то подарил, любя.
На скале раскинувшись
Между утесами раздавлен и распростерт,
Среди горящих фрагментов своего существа
Я устремляю свои слезы в пекло.
В моих руках увядают ее цветы,
В моих устах застывает ее слюна...

Я вырываю свое тело из потока,
Ангел бросает свои крылья в пекло.
Я выплевываю свои грехи,
Он открывает свою пасть,
Я своими устами зализываю его раны.
Ее сердце я целовал,
Ее плоть в портале храма любил,
Ее язык каменеет у подножия монумента,
А ее прах развеевается среди ангелов...
Я хочу лишь жить...

На этих коленях я стоял,
Этими устами тебя звал.
Эти руки протягивал к тебе в мольбе...
Я молился во мраке ночи,
Крича, умолял из последних своих сил...
Пусть она молчит,
Пусть она спит,
Позволь мне молиться...
Я прошу тебя!
Я хочу лишь жить!
Я хочу жить...

ОРИГИНАЛ   

Ein junger Engel tritt vor den Tempel.
Unter seinen Schwingen klebt ihr Speichel,
Von seinen Wimpern tropft frisches Blut...
Er öffnet seine Hände und schreit nach mehr.
Ich schließe meine Augen und blecke ihre Flut.
Auf den Stufen liegen faule Leiber,
Erbrachte Liebesopfer von der Sonne verhemt.

Vertrocknet sind auch meine Küße,
Die ich einst aus Liebe gab.
Auf einem Felsen ausgebreitet,
Zwischen den Klippen zerquetscht und niedergestreckt,
Unter brennenden Fragmenten meines Zentrums,
Streue ich meine Tränen in die Glut.
In meinen Händen welken ihr Blumen,
In meinem Mund gerinnt ihr Speichel...

Ich reiße meinen Körper aus der Flut,
Der Engel wirft die Schwingen in die Glut.
Ich spucke meine Sünden,
Er öffnet seinen Schlund.
Ich lecke seine Wunden mit meinem Mund.
Ihr Herz hab' ich geküßt,
Ihr Fleisch auf dem Portal geliebt,
Ihr Zunge versteinert am Fuß des Monuments
Und ihre Asche unter den Engeln verstreut...
Ich will nur leben...

Auf diesen Knien habe ich gelegen,
Ich rief dich an mit diesem Mund.
Diese Hände hielt ich dir bittend entgegen...
Ich betete in dunkler Nacht,
Ich flehte schreiend mit meiner letzten Kraft...
Laß sie schweigen,
Laß sie schlafen,
Laß mich beten...
Ich bitte dich...
Ich will nur leben,
Ich will leben

Перевод Seele in Not

Страждущий

Поднеси факел
К моему лицу!
Птица парит над водной гладью,
Не замечая меня.
Мой корабль давно потонул,
Скоро и я окажусь на дне моря.
Я знаю много способов, как позвать на помощь,
Только на горизонте ни корабля.
Лишь потраченные зря часы,
Лишь потраченные зря дни.
Умирая, мы проигрываем…
Но если проигрываем, то что?

А я живу,
Пока живу…
Я живу, как ложь…
Любовь – иллюзия…
Ты танцуешь, поймав момент,
Ты танцуешь, но всё тщетно…
Фляжка пуста,
И я умираю от жажды.
Свечи потухли,
А моё сердце горит.

Я слышу крик младенца…
Ложь с самого первого вздоха…
Пепел к пеплу, прах к праху!
Да простятся мне грехи мои!..
Слепой от ярости и от боли,
Онемевший от любви и страха…
Силы меня отпускают,
Я теряю рассудок…

Я не знаю твой голос
И не понимаю тебя.
Я не знаю, как ты выглядишь,
Ведь я никогда тебя не видел.
Я не могу поговорить с тобой
Или просто сказать тебе:
Я люблю Тебя!

Я проклинаю память и посылаю её ко всем чертям.
Она кладёт меня в могилу и согревает для меня гроб.
На картинах обычно всё приукрашено…
Ведь не принято изображать вещи настолько неприглядные…

ОРИГИНАЛ

Halte jetzt die Fackel
An mein Gesicht!
Ein Vogel gleitet ueber's Wasser,
Doch er sieht mich nicht.
Mein Schiff ist laengst gesunken,
Ich bin am Ertrinken.
Ich kenne so viele Hilfeschreie,
Doch kein Schiff in Sicht.
Nur verlorene Stunden,
Nur verlorene Tage.
Verloren, wenn wir sterben...
Verloren an was?

Doch ich lebe,
Ich lebe immer noch...
Ich lebe als eine Luege...
Und die Liebe - eine Illusion...
Du tanzt im Licht der Zeit,
Du tanzt in Eitelkeit...
Eine leere Flasche
Und ich sterbe vor Durst.
Keine Kerze hat mehr Feuer,
Doch mein Herz verbrennt.

Ich hoere den Schrei eines Babies...
Luege im ersten Atemzug...
Asche zu Asche - Staub zu Staub!
Der Suende sei vergeben!..
Blind vor Wut - Blind vor Schmerz,
Taub aus Liebe - Stumm vor Angst...
Kann ich mich nicht mehr halten,
Verliere den Verstand...

Ich kenne nicht deine Stimme -
Kann dich ja nicht verstehen
Weiss nicht mal wie du aussiehst -
Hab' dich ja nie gesehen
Kann nicht mal zu dir sprechen -
Nicht mal diesen einen Satz:
Ich liebe Dich!

Ich verfluche die Erinnerung und schicke sie weit fort.
Sie legt sich in mein Grab und waermt fuer mich den Sarg.
Gemalte Bilder schmeicheln nur...
Denn wer malt schon, was so haesslich ist?

Перевод Sterben Fuer Dich

Я умру для тебя

Я живу для тебя – я тону в тебе.
Ведь мечтаю потеряться в твоих глазах
Недостижимо близко – ты играешь со мной.
Ты этого не чувствуешь?
Спаси меня...

Я умру для тебя
Умру для тебя
Почему ты этого не видишь?
Я умру для тебя
Умру для тебя
Почему ты не чувствуешь, как я?

Ты делаешь мне больно. Эта боль – проклятие.
Но умоляю о помощи, так как мне не хватает мужества.
Касаешься моей руки, и все становится хорошо.
Однако ты этого не делаешь.
Спаси меня...

Я умру для тебя
Умру для тебя
Почему ты этого не видишь?
Я умру для тебя
Умру для тебя
Почему ты не чувствуешь как я?

Я умру для тебя
почему-почему-почему ты это не чувствуешь?
Почему ты меня не любишь?
Ты не чувствуешь это...
Я умру только для тебя....

ОРИГИНАЛ

Ich lebe fuer dich - ich ertrinke in dir
Doch deine Augen sehn weg wenn ich mich in dir verlier
Unerreichbar nah - spielst du mit mir
Spuerst du das nicht
Rette mich...

Ich wuerde sterben fuer dich
Sterben fuer dich
Warum siehst du das nicht
Ich wuerde sterben fuer dich
Sterben fuer dich
Warum fuehlst du nicht wie ich

Du tust mir so weh - dieser Schmerz ist ein Fluch
Doch um Hilfe zu flehn da fehlt mir der Mut
Beruehr meine Hand und alles wird gut
Doch du tust das nicht
Rette mich...

Ich wuerde sterben fuer dich
Sterben fuer dich
Warum siehst du das nicht
Ich wuerde sterben fuer dich
Sterben fuer dich
Warum fuehlst du nicht wie ich

Ich wuerde sterben fuer dich
Warum - warum - warum fuehlst du das nicht
Warum liebst du mich nicht
Spuerst du das nicht

0

6

Die Taube

Deinen Vater hast Du nie gekannt
Deine Mutter war wie eine Taube
Sie flog von Ast zu Ast – gleich Noahs Späherin
In Mitten der Fluten menschlichen Treibens
Immer auf der Suche nach sicherem Land

Halt mich – halt mich – halt mich ach so fest!

So wurden Fremde zu Feinden
Wie sie sich streckten nach der Taube
Und die Taube liess sich fangen

Halt mich – halt mich – halt mich ach so fest!

Mit dem Koffer in der Türe
Eine neue Stadt im Sonnenuntergang
Eine neues Bett – ein neues Motel

Halt mich – halt mich – halt mich ach so fest!

Von Deinem Vater sprach sie nie
Nur in dieser einen Nacht
Als mit wundgeküssten Lippen
Und mit Schrecken im Gesicht
Sie durch die Türe fiel und hauchte:
Halt mich fest

Jene Stadt war fremder – Jene Nacht war lauter als zuvor

Sie war alleine
In Tränen aufgelöst
Verbarg sie ihr Gesicht vor mir
Der Fremde klopfte
Und herein kam der Feind
Ich sah die ausgestreckte Hand
Und die Taube krank vor Angst
Und ich schlug und ich schlug
Und ich schlug mit aller Kraft
Und ich schlug auf Knochen
Und ich schlug ins Gehirn

Die Jahre sind dahin
Seit jener Nacht habe ich meine Mutter nicht gesehen
Ein eignes Dach – ein eignes Bett
Und ich liebe meine Frau und ich küsse meinen Sohn
Bei aller Liebe die mich heute umgibt
Vergesse ich nie jenes Blut das ich vergoss
Und jenen Mann Der im Sterben zu mir sprach:
Ich bin zurück mein Sohn
Halt mich – halt mich!

Голубка

Своего отца ты не знала
Твоя мать была как голубка
Она летала с ветки на ветку - как посланница Ноя
В потоке человеческой жизни
Вечно в поисках безопасной земли

Держи меня - держи меня - ах, держи меня крепче!

Чужие стали врагами
Когда они тянулись за голубкой
А голубка давала себя поймать...

Держи меня - держи меня - ах, держи меня крепче!

С чемоданом в дверях...
На закате - новый город
Новая постель, новая гостиница...

Держи меня - держи меня - ах, держи меня крепче!

Она никогда не говорила о твоём отце
Только этой ночью
Когда до крови исцелованными губами
И с выражением ужаса на лице
Она упала через дверной проём и прошептала:
Держи меня...

Тот город был чужим
Та ночь звучала громче, чем когда-либо

Она была одна
Разразившись слезами, она закрыла от меня лицо
Чужой постучал,
А внутрь вошёл враг
Я видел протянутую руку
И голубку, больную страхом
И я колотил, я колотил,
Колотил со всей силы
Бил по костям,
Пробивался в мозг

Годы прошли
С той ночи я не видел свою мать
Свой кров, своя постель...
И я люблю свою жену, и целую своего сына
При всей любви, что окружает меня сегодня
Я никогда не забуду ту кровь, что я пролил
И того человека, что, умирая, сказал мне
Я вернулся, мой сын
Держи меня! держи меня!
(перевод Animus Ater, lacrimosafan.ru)

+1

7

Koma

Zu früh – zu tief – zu jung – zu viel
Zu bald – zu schnell – zu spät genug
Zu viel – zu früh – zu spät genug
Täler ohne Berge und Berge ohne Gipfel
Flügel ohne Engel – Weinen ohne Lachen
Ein Herz ohne Liebe – ein Leben ohne Tod
Ich vergesse keines jener Worte

Aus dem Koma meiner Seele
Gibt es keine Türe ins Licht
Keine frische Luft
Die meinen Geist umspielt

Adern – Die wie Äste aus meinem Körper treiben
Mich umschlingen
Und mir jede Bewegung verbieten
Ich steige auf zum Himmel
Und verliere mich im Himmel
Doch das Blau zerreisst – Das Grau bricht ein
Die Schatten fallen über mich
Ich warte hier – ich warte hier
Ich warte hier...

Damit auch ich noch etwas spüre
Suche ich die Flamme
Die mein Herz verbrennt
Damit auch ich noch etwas höre
Suche ich die Stille
Die mich ruft und kennt

Ganz egal wie sehr ich mich auch winde
Wie weit ich laufe – wie hoch ich fliege
Meine Seele liegt im Koma
Das Leben stürmt an mir vorbei
Ich verharre in meiner Einsamkeit

Aus dem Koma meiner Seele
Gibt es keine Türe ins Licht
Keine frische Luft
Die meinen Geist umspielt

Кома

Слишком рано - слишком глубоко - слишком юно - слишком много
Слишком скоро - слишком быстро - слишком... достаточно поздно
Слишком много, слишком рано, слишком уже поздно
Долины без гор и горы без вершин
Крылья без ангела, слёзы без смеха.
Сердце без любви, жизнь без смерти
Я не забываю ни одного из этих слов...

Из комы моей души
Нет выхода к свету
Нет свежего воздуха,
Что нежил бы мой дух

Когда пустота - когда ничто
Когда оно достигнет сердца - и разобьёт [его]
Когда желание размягчит уступит пустоте
И потеря предвестит цель
Я вырвусь - я вырвусь из комы
Но ты увидишь
Но ты увидишь меня в коме...

Вены,
Что растут из моего тела, словно ветви,
Обвивают меня
И препятствуют всем моим движениям
Я поднимаюсь к небу
И теряю себя в небе,
Но синева разрывается,
И продирается серость.
Тени ложатся передо мной
Я буду ждать, я буду ждать,
Я буду ждать здесь...

С тем, чтобы я ещё мог что-нибудь чувствовать,
Я ищу пламя, которое сожжёт моё сердце.
С тем, чтобы я мог ещё что-нибудь слышать,
Я ищу тишину, зовущую и знающую меня

Всё равно, как быстро я вращаюсь
Как далеко я убегаю, как высоко я взлетаю...
Моя душа лежит в коме...
Жизнь проносится мимо меня
Я застываю в своём одиночестве...

Из комы моей души
Нет выхода к свету
Нет свежего воздуха,
Что нежил бы мой дух

Когда пустота - когда ничто
Когда оно достигнет сердца - и разобьёт [его]
Когда вожделение поддастся пустоте
И потеря предвестит цель
Я вырвусь - я вырвусь из комы
Но ты увидишь
Но ты увидишь меня [всё ещё] в коме...
(перевод Animus Ater, lacrimosafan.ru)

0

8

Mandira Nabula

Wir werden gejagt
Nichts geht mehr
Und was Ihr sagt macht keinen Sinn!
Der Boden und was darunter ist
Das zieht mich an
Ich höre Deinen Namen
Kann deinen herzschlag nicht spüren
Ich will weitergehen
Halte mich nicht mehr fest!
Lass mich los!

Mandira Nabula – diese Nacht vergeht

Gestern warst Du noch bei ihnen
Heute schreist Du schon mit jenen
Ausgesaugt – ich dreh' mich um
Ich frage mich ob Du Dich siehst
Denn diese Welt dreht sich nicht um Dich
Sieh mich an – ich bin der Feind in Dir
Fass' dich an – dann pack' ich Dich!

Halt mich fest!
Alles – alles!
Alles hätte ich für Dich gegeben!

Mandira Nabula – diese Nacht vergeht
Ich lebe – ich liebe
Und ich atme jedes Mal wenn ich Dich seh'

Und die Schatten fallen
Und die Erde bebt
Das Herz zerbricht
Abgerissen – ausgezogen und verbrannt
Das Herz zerbricht

Unsere Sprache ist nicht die gleiche
Auch wenn Du immer noch denkst und fühlst
Ich lebe – ich liebe
Und ich atme jedes Mal wenn ich Dich seh'

Mandira Nabula...

Mandira Nabula

На нас идёт охота
Вот и всё
И то, что Вы говорите, не имеет смысла!
Земля, и то, что ниже...
Тянет меня...
Я слышу твоё имя
Не могу ощутить твоего сердцебиения
Я хочу идти дальше
Не надо меня больше держать!
Пусти меня!

Вчера ты ещё была с теми
Сегодня ты уже кричишь с этими
Истощённый, я кружусь...
Я спрашиваю себя, видишь ли ты себя?
Ведь этот мир вращается не вокруг тебя
Посмотри на меня! - я враг в тебе
Возьми себя в руки - и будешь охвачена мной!

Держи меня крепче!
Всё! всё!
Я бы отдал за тебя всё!..

Мандира Набула - эта ночь пройдёт
Я живу - я люблю
И я вздыхаю каждый раз, когда вижу тебя

Падает тень,
И земля дрожит
Сердце разбивается
Оторванное Потрёпанное, раздетое и сожжённое
Твоё сердце разбивается

Мы говорим на разных языках
Даже если ты всё ещё думаешь и чувствуешь
Я живу - я люблю
И я вздыхаю каждый раз, когда вижу тебя...
(перевод Animus Ater, lacrimosafan.ru)

0

9

Der Tote Winkel

Ich war im toten Winkel
In dieser – meiner Tragödie
Waorte reichen nicht aus
Dieses Unglück zu beschreiben
Ich reiche nicht aus...

Verschweisste Gedanken
Im Winkel gefangen
Der Standort bestimmt ihn
Der Blick definiert ihn

Hilf mir – Hilf mir aus dem toten Winkel
Reiss mich – Reiss mich aus dem toten Winkel
Fühl mich – Fühl die Haut die keiner berührt hat
Neig Dein Ohr – Und höre was noch keiner gehört hat

Ich war der tote Winkel
War strategisch platziert
Ich war geschehen
Und sah mich selbst als ungeschehen
Ich fühlte mich verspürt

Verchweisste Gedanken
Im Winkel gefangen
Der Standort bestimmt ihn
Der Blick definiert ihn

Hilf mir – Hilf mir aus dem toten Winkel
Reiss mich – Reiss mich aus dem toten Winkel
Fühl mich – Fühl die Haut die keiner berührt hat
Neig Dein Ohr – Und höre was noch keiner gehört hat

Ich war der tote Winkel
Seit jeher – der tote Winkel
Nicht sichtbar – aber vermeidbar
Unsichtbar – aber vermeidbar

Мертвая зона
Я был в мёртвой зоне
В этом - моя трагедия
Не хватает слов,
Чтобы описать моё несчастье
Меня недостаточно...

Запечатанные мысли,
Заключённые в мёртвой зоне
В строго определённом месте
Со строго ограниченным обзором

Помоги мне
Помоги мне вырваться из мёртвой зоны!
Вытащи меня,
Выдерни меня из мёртвой зоны!
Почувствуй меня!
Почувствуй кожу, к которой никто не прикасался!
Наклони голову
И услышь то, что ещё никто не слышал!

Я был в мёртвой зоне
Был стратегически размещён
Я имел место произойти...
Но видел самого себя как несостоявшегося [и не имеющего места]
Я чувствовал себя ощутимым... [со стороны]

Запечатанные мысли,
Заключённые в мёртвой зоне
В установленном месте
С ограниченной свободой обзора

И как бы я ни вертелся
Как бы я ни кружился
В тени, за пределами света
Я связан всё крепче...
Я остаюсь в уголке
Твоих вечно незнакомых глаз
И остаюсь в мёртвом пространстве
[среди] Тех, кто видит меня неверно [...не в том свете]

Я был слепым пятном
С давних пор - я был слепым пятном
Не видимый, но и не замечаемый...
Невидимый, но избегаемый...
Hilf mir – Hilf mir aus dem toten Winkel
Reiss mich – Reiss mich aus dem toten Winkel
Fühl mich – Fühl die Haut die keiner berührt hat
Neig Dein Ohr – Und höre was noch keiner gehört hat

Ich war der tote Winkel
War strategisch platziert
Ich war geschehen
Und sah mich selbst als ungeschehen
Ich fühlte mich verspürt

Verchweisste Gedanken
Im Winkel gefangen
Der Standort bestimmt ihn
Der Blick definiert ihn

Hilf mir – Hilf mir aus dem toten Winkel
Reiss mich – Reiss mich aus dem toten Winkel
Fühl mich – Fühl die Haut die keiner berührt hat
Neig Dein Ohr – Und höre was noch keiner gehört hat

Ich war der tote Winkel
Seit jeher – der tote Winkel
Nicht sichtbar – aber vermeidbar
Unsichtbar – aber vermeidbar
(перевод Animus Ater, lacrimosafan.ru)

0

10

Alles Unter Schmerzen (A.U.S.)

Meinen Namen verängstigt gehört
Und doch froh – so froh – so froh
Ihn zu hören
Meiner wird gedacht – was folgt ist einerlei
Ob Ungerechtigkeit – ob Verachtung
Was folgt ist einerlei

Ich hör' ein Wort aus Deinem Mund
Alles unter Schmerzen
Mein Name unter Schmerzen

Meine Lippen formen Worte
Doch will die Zunge sie nicht schlagen
Angst hält mich stumm – so stumm
Und hält mich farblos eingepackt
Chance vertan
Bemerkung verschenkt
Bedeutung verloren
Alles unter Schmerz
Ablehnung folgt schon wieder...

Ich vermisse jene Freiheit
Die ein Liebender nicht kennt
Doch vermisse ich die Liebe
Die den Lieben empfängt

Все сквозь боль
Измученный страхом, слышу своё имя
Но так рад - так рад его слышать...
[Она] будет думать обо мне... что потом - безразлично
Несправедливость ли, или презрение...
Что будет потом - безразлично...

Я слышу слово... слово из твоих губ
Всё сквозь боль. [всё через пелену боли]
Моё имя - сквозь боль...

Мои губы будто шепчут...
Но язык не хочет двигаться
Страх не даёт мне вымолвить ни слова... Я нем!.. Я нем!
И бледностью он окружил меня
Шанс потрачен впустую...
Знаки внимания... раздарены...
Смысл потерян.
Всё сквозь боль.
Снова следует... отказ.

Мне недостаёт свободы,
Что не знакома любящему сердцу,
Но я лишён любви,
Что любящий получает...
(перевод Animus Ater, lacrimosafan.ru)

0

11

Feuer
Dies ist Dein erster und Dein letzter Sieg
Dass meine Zeit ich opfer' dass ich dieses schrieb
Doch Zeit ist eine Hure gibt sich in Hast
Schon lange habe ich mich an Dir satt gehasst

Das ist Deine Zeit
Das ist Deine Zeit zu verbrennen
Das ist meine Zeit
Das ist meine Zeit Dich zu verbrennen
An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein
Ich schicke Dir das Feuer und dann höre ich Dich schreien

Mein Mitleid gebe ich nur den Bedurftigen
Ja einsam ist es bei den Überheblichen
Dein Glas ist nicht halb voll und nein
Dein Glas ist nicht halb leer
Du hast nur diesen Wasserrand
Auf dem Dein Glas zuvor mal stand

Langsam wird es Zeit
Endlich wieder Zeit
Das ist nun die Zeit
Es ist Zeit
Das ist Deine Zeit
Das ist Deine Zeit zu verbrennen
Das ist meine Zeit
Das ist meine Zeit Dich zu verbrennen

Deine Ignoranz Deine Selbstgefälligkeit
Deine Besserwisserei Dein Egoismus implodiert

An diesem dunklen Ort wirst Du eines Tages sein
Ich schicke Dir das Feuer und dann höre ich Dich schreien

       Пламя.
Твоя первая и последняя победа:
Жертвую время – тебе пишу.
Время, как шлюха, несется мимо –
Я в ненависти к тебе не спешу.

Это твое время.
Это твое время гореть.
Это мое время.
Это мое время сжечь тебя.
Однажды ты будешь в этой тьме,
И я упьюсь твоим криком,
Пламя послав тебе!

Мое сочувствие – лишь нуждающимся,
У заносчивых ему одиноко.
Твой стакан выглядит кажущимся:
Наполовину не пуст и не полон –
Лишь кромка воды на столе,
Где он когда-то стоял.

Неторопливо течет время,
В конце всего снова время,
Сейчас время –
Это время,
Это твое время.
Это твое время гореть.
Это мое время.
Это мое время сжечь тебя.

Твое невежество, твое самодовольство,
Эгоизм и высокомерие разорвут тебя.

Однажды ты будешь в этой тьме,
И я упьюсь твоим криком,
Пламя послав тебе!

Перевод: Сергей Путилин

0

12

Спасибо за переводы которых у меня нехватало !

0

13

Lacrimosa. I lost my star in Krasnodar.
Перевод: Сергей Путилин
взят здесь: http://www.stihi.ru/2009/07/29/4788

            Я потерял свою звезду в Краснодаре.

Нечто было здесь такое,
Что я вечно буду помнить,
Что не встретится мне боле -
Этот блеск в глазах твоих
Пред своим исчезновеньем...
Как оно ужасно было -
Разочарованье в них.
Ведь в Краснодаре
мной звезда была убита.
Я не заметил смерть,
что в устах моих сокрыта.
Как жаль сказанного
и не сказанного.

Я не боюсь.
Я не боюсь тебя!

Что я видел? Я был слеп к тому.
Что я слышал? Глух был ко всему.
В Краснодаре я убил свою звезду.
Теперь мертв от того, что жив,
Вместо чувств только холод могил...
Я потерял свою звезду
в Краснодаре,
в Краснодаре.

Сияй! Сияй! Сияй, моя звезда!
Сияй! Сияй! Где бы ты ни была!

Тебя больше нет на небе,
Не увидимся мы больше,
Но буду помнить о тебе -
Непонимание мне горше:
Я не пришелец -
поймешь ли это?
Я равно черен и бел,
Удерживаю вечно кого-то -
Тебя лишь одну не успел!
Я убил твою улыбку,
Я убил твое доверие,
Я убил звезду Краснодара.
Как жаль сделанного
и не сделанного!..

Что я видел? Я был слеп к тому.
Что я слышал? Глух был ко всему.
В Краснодаре я убил свою звезду.
Теперь мертв от того, что жив,
Вместо чувств только холод могил...
Я потерял свою звезду
в Краснодаре,
в Краснодаре.

Сияй! Сияй! Сияй, моя звезда!
Сияй! Сияй! Где бы ты ни была!

0

14

Lacrimosa. A prayer for your heart.
Перевод: Сергей Путилин
Взят здесь: http://www.stihi.ru/2009/08/16/4735

                Молитва твоему сердцу.

Паника - дай мне тебя найти,
Сохраню тебя - я всегда в пути,
Смелость моя чрез тебя пройдет -
Вечная боль в миг покой найдет.
Вернись же в лоно моё опять,
Вместе мы повернем время вспять.

Хочу к тебе - да прошлое зовет.
Любовь моя для судьбы не в счет.
Вернись ко мне, помню я тебя!
Не могу понять сущностей твоих.
Воспоминаний хватит и на двоих.

Жизни я - не открою дверей,
Лучше вытолкну ее вон взашей,
Страху замену я легко найду -
Воздам молитву сердцу твоему,
Чтоб оно перестало кровоточить
Чтобы без боли тебе было жить.

Хочу к тебе - да прошлое зовет.
Любовь моя для судьбы не в счет.
Вернись ко мне, помню я тебя!
Не могу понять сущностей твоих.
Воспоминаний хватит и на двоих.

Знаю, ты все еще любишь меня,
Не дам надежды - говорю не тая,
Не изменить всего! Вновь и вновь
Я - потерянная твоя любовь...
Воспоминанием не исчезай зазря,
Дай мне самой отпустить тебя!

Это единственная мольба моя -
и благословляю твое сердце я.
Сила твоя - пропала напрочь,
Моя рука не сможет помочь,
Начать заново? Всё атавизм...
Из мечты - в мир, в твою жизнь.

Отредактировано Helen (2010-05-25 10:51:06)

0

15

Lacrimosa. Nichts Bewegt Sich.
Перевод: Сергей Путилин, взят здесь: http://www.stihi.ru/2009/07/09/3961

                 Кружение пустоты.

Застыло всё в вечном движеньи.
Я – узник этого коловращенья:
Не вырваться
И не остановиться.
Украло зеркало мой лик.
Кто скажет – молод я? Старик?

Потерян я в этом круженьи,
Ищу ту силу, что во мне…
Потерян я в этом круженьи,
Ищу ту силу, что во мне…

Застыло всё; нет мочи боле.
Усталость давит на меня.
Застыло всё; нет мочи боле.
Усталость давит на меня.

Застыло всё в движеньи вечном.
Проходит время; мёртв дух мой,
Томится ожиданьем бесконечным
И внутренней душевной пустотой.
Я слишком мал.
И сам себе противен.
Всё просто – сам себе противен…

Потерян я в этом круженьи,
Ищу ту силу, что во мне…
Потерян я в этом круженьи,
Ищу ту силу, что во мне…

Застыло всё; нет мочи боле.
Усталость давит на меня.
Застыло всё; нет мочи боле.
Усталость давит на меня.

Из пекла мира рвётся туго
Та страсть, что яро рвёт тебя…
Как часто ты, моя подруга,
Являешься врагом себя!..

Застыло всё; нет мочи боле.
Усталость давит на меня.
Застыло всё; нет мочи боле.
Усталость сокрушит меня…

0

16

Lacrimosa. Der Morgen danach.
Перевод: Сергей Путилин, взят здесь: http://www.stihi.ru/2009/07/09/1448

                          После утра.

Столь многие видят тебя,
Но, всё же, не так, как зрю я.
Где-то там, в глубине, в тени
Я сижу от лучей в дали.
Мне нужен твой свет!
В этой тьме жизни мне нет!
А ты не видишь меня,
не знаешь меня.
Но издали, тайно,
Люблю я тебя,
Почитаю тебя,
Уважаю тебя,
На тебя уповаю,
Жажду тебя,
Тобой наполняюсь,
И верю в тебя!
Я всегда с тобой,
Превозношу тебя!
И не могу жить без тебя!

Вот снова утро.
Новый день идёт за ним.
Душа моя скорбит
Опустошённой.
Вот снова утро.
Новый день идёт за ним.
И время моё видится
Сочтённым!

Как много я тебе пишу!
Да, многое можно бумаге доверить!
Страдания любви в душе ношу…
Но можно ли бумаге верить?
Это – не жалобная весть,
Похабно лгут шальные строки…
Но могут ли любовь донесть
Они? А муки сладкие упрёки?
Письмо получишь этой ночью…
И я молю тебя – прочти!
Тебя увидеть мне воочью
Хотелось. За письмо прости.
Я жду лучей твоего света.
Когда посмотришь на меня?
Я тебя жду (Ну где ты? Где ты?),
На свет надежды не тая…

Вот снова утро.
Новый день идёт за ним.
Душа моя скорбит
Опустошённой.
Вот снова утро.
Новый день идёт за ним.
И время моё видится
Сочтённым!

0

17

Lacrimosa. Unerkannt \Художественный перевод\
Перевод: Сергей Путилин, взят здесь: http://www.stihi.ru/2009/08/01/4267

                  Неузнанный.

Ты меня не видишь вовсе,
А я всегда был рядом с тобою,
Переживая душой, к тебе припадаю,
Тебе поклоняюсь, тебя возвышаю!

Только для тебя...

Все время мое протекает с тобою -
Вновь ясное утро твое неземное!
Девственной легкости светлая сила
Наружу рвалась и свет мой гасила…

Только для тебя...

Так порождение сонных желаний
В сердце моем вопит и страдает
Ищет тебя в безумстве метаний,
Но отчуждает меня и ломает…

И изверженье, мой мир поглощая,
К пику стремится, меня презирая.
Пламя и свет души плавят бронь…
Все же не видишь ты мой огонь!

Только для тебя...

0

18

Lacrimosa. Requiem.
Художественный перевод: Сергей Путилин, взят здесь: http://www.stihi.ru/2010/02/28/3017
                  Реквием.

… Когда солнце покинуло небеса …
Палец на курке, по колено грязь –
Сжаты веки закрытых глаз.
Душа судорогами напряжена,
Память отчаянием поглощена,
Надежда ныне страхом полна.
Ангел стоит у адских врат,
Демон дорогой в рай свят.
… Юная девушка шепчет имя моё …

Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

Не гаси мой свет, нареки меня!
Не убей тишину – то жизнь моя!
Это – последний мой миг золотой,
Вскоре заберёшь ты меня с собой…
Молитва эта для меня не нова –
Дай произнести мне эти слова!
Я вернусь вскоре – успокою тебя:
К Дьяволу никогда не приду я.

Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

Кто же это прислал вас за мной?
Слепоту своих глаз нервно тая,
Вижу я всё – я душой не слепой!
По всему видно, прав я?
Что же могу ещё я сказать?
И станет ли кто мне внимать?
Есть в этом мире смысла крупица?
Трудно эмоциям не притупиться…
Случилось?
Было?
Произошло?

0

19

http://upload.bbfrm.ru/pixel/58325ff8b8b82d1c714bb00344a86638/1/Гость/перевод_песен_lacrimosa/153503.jpg

http://upload.bbfrm.ru/pixel/b5bc49c4ad8bd8fa59753480d7485a2f/2/Гость/перевод_песен_lacrimosa/153503.jpg

http://upload.bbfrm.ru/pixel/d8c6a12e625ee619916349f850b4c4c4/3/Гость/перевод_песен_lacrimosa/153503.jpg

0